Of Sharks and Men

Of Sharks and Men

New press release for One Boy, No Water

For Immediate Release

Contact:
Kirk Cunningham,
Head Publicist
kirk@jollyfishpress.com
(801) 380-4503

 

OF SHARKS AND MEN

When old Uncle Kahana and his poi dog ‘Ilima find a newborn with a funny birthmark abandoned on a reef in Hawaii, he soon finds out just how special the child is: the boy is allergic to water. One drop on his skin and it’s like water on a white hot skillet; his allergies also make eating anything raw from the sea or rare meat impossible, which is simply absurd for an island dweller. Strangely, the boy’s peculiar allergies lead Uncle Kahana to believe this child is ‘ohana—family—and doesn’t have to work too hard to convince his niece and her family to adopt and give him a name—Alexander Kanoakai Westin, or “Zader” for short.

If only the rest of Zader’s life were so easy!

On the surface, despite his unusual allergies, Zader is an average eleven year old boy with typical challenges of fitting in with his peers, getting into a good prep school, and maintaining his relationship with his surfing crazed brother. In reality, Zader is Niuhi, a shark with the ability to turn into a person. As he matures and begins to adapt to his “allergies” in ways that make it easier to live a normal life, Zader’s world begins to turn upside down—he will not only have to come to terms with who he is, but what he is.

One Boy, No Water, Lehua Parker’s debut novel, is the first exciting installment in The Niuhi Shark Saga and is set to release September 29, 2012. Utilizing both Pidgin and English in her narrative, Parker accurately paints the vibrant culture and lifestyle of Hawaii, transporting her reader to the heart of the island where legend and tradition is as much a part of life as eating and drinking.

Parker, aka “Aunty Lehua,” is originally from Hawaii and a graduate of The Kamehameha Schools and Brigham Young University. As an advocate of Hawaiian culture and literature, her writings often feature her island heritage and the unique Hawaiian Pidgin. So far, Parker has been a live television director, a school teacher, a courseware manager, a sports coach, a theater critic, a SCUBA instructor, an author, a web designer, a mother, and a wife. She currently lives in Utah with her husband, two children, five cats, two dogs, seven horses, and assorted chickens. During the snowy winters she dreams about the beach.

One Boy, No Water is illustrated by award-winning illustrator, Corey Egbert.

For more details on One Boy, No Water, or to review the novel, please contact Kirk Cunningham at kirk@jollyfishpress.com.

Click here to visit the official site.

Title: One Boy, No Water
Author: Lehua Parker
Publisher: Jolly Fish Press, LLC
Trim: 5.5 in. x 8.5 in.
Format: Hardcover, Trade Paperback
Pages: 185
(HC) ISBN-13: 978-0-9848801-2-6
(TPB) ISBN-13: 978-0-9848801-7-1
(E-Book) ISBN-13: 978-0-9848801-8-8
Retail Price:
(HC) $24.95
(TPB) $14.95
(E-Book) $7.99
Genre: Middle-Grade, Young Adult
Region: US, CAN, UK, AU
Distributor(s): Ingram
Publication Date: September 29, 2012

Hawaiian Lilt

Hawaiian Lilt

I was going through the drive-through in a place about as far away from the ocean as you can get when the voice through the speaker asked if I wanted it large-sized. I must have heard that question over a thousand times in my nefarious career as a drive-through junkie, but something about this time brought tingles of salt in sunburned creases and that special parchedness in the back of the throat that comes from a day spent body surfing at Bellows or Sherwood Forrest beaches on Oahu.

“So what part of Hawaii are you from?” I asked when I got to the window. She was young, barely out of high school, and by her expression you’d have thought I’d pulled a rabbit out of a hat.

“Uh, Honolulu,” she said, giving me the eye.

More like Papakoleʻa or Nanakule, I thought. But I understood. Honolulu’s easier.

She handed me my large drink. “How did you know?”

“Just something you said reminded me of home.”

She tilted her head, thinking back. Before we could speak more, there were other cars and customers, and the moment passed like so many random encounters do.

As the golden arches receded in the rearview mirror, the cold sweetness leapt from the straw to the back of my throat, cooling and soothing just like it used to after a day at the beach in Waimanalo. For a moment I was eighteen again, driving my old Camaro past the ironwood trees, windows down and damp towels on the seats, singing along to Kalapana on the radio while my sister dug through the glove box scrounging change so we could hit a drive-through and grab a soda for the long drive home around Makapuʻu Point. As I sipped, I could almost smell the ocean and taste the salt on the wind.

Pretty cool trick for a buck twenty-five paper cup of ice, sugar, and fizz.

Kakimochi Snack Attack

Kakimochi Snack Attack

We were in a big wholesale to the public store, you know, the kind with the cement floors and warehouse chic décor that sells everything from light bulbs to canapés in convenient packs of 60, when my son lugged over a 20 pound bag labeled Assorted Asian Rice Crackers.

“Hey, Mom! Didn’t you buy something like this the last time we were in Hawaii?”

I looked at the product through the bag. It was a little anemic to my eye. There weren’t very many squares stained a rich, dark shoyu brown or covered with black strips of nori. The fiery red chili pepper crescents were missing from the mix and so were the iso peanuts. There were a few with sesame seeds, and something that looked like wasabi peanuts, but later turned out to be rice puffs with a little wasabi seasoning, not anything like the blow your socks off and clear your sinuses for a week snacks I ate as a kid. There was also a disturbing number of almonds and plain peanuts in the mix and something about low sodium on the label.

Back when there was a crack seed store in every town in Hawaii, rice crackers came in a dazzling variety of textures, flavors, and crunch. There was an art to mixing them, each variety hand-selected and scooped measure by measure from large glass jars into paper sacks and weighed, combining sweet, salty, spicy, nutty, and crunchy into the perfect snack blend. We called it arare, kakimochi, or mochi crunch and packed it in school lunches, on summer fun excursions, and best of all, snuck it into movie theaters to mix in the popcorn tub with M&Ms or Milk Duds. Dipping your hand in the bucket while the movie played was a treasure hunt, the flavor combinations bold and unforgettable and often more entertaining than the movie, especially if someone’s handful had too many chili pepper crescents or wasabi peas and the straw was sucking more air than soda.

I looked at the bag of watered-down, Americanized snacks and smiled. “Toss it in the cart,” I said. “I think I saw a 90 pack of microwave popcorn next to a 10 pound bag of M&Ms on aisle 7.”

A Last Word On Hawaiian Names

On Hawaiian playgrounds and beaches it’s common to hear Moms calling for little Kalani, Pua, or Lei, but usually you’re only hearing part of the story. Kids with Hawaiian names are often called by nicknames formed out of shorten versions of their full Hawaiian names. Most full Hawaiian names are unique to that individual; children are rarely named after someone else, and names are not borrowed from a lineage outside one’s own—at least not without specific permission.

Unlike Western names which tend to be a single or compound word, most Hawaiian names are much longer, combining at least a noun and adjective to convey a complete thought or idea. Phrases and even complete sentences as names are not unheard of, and in modern times when few speak Hawaiian, names are sometimes lifted from Hawaiian translations of the Bible or from well-loved songs and poems.

Traditionally, giving a child a Hawaiian name requires much prayer, reflection, and consultation with elders. Rather than simply choosing a name themselves, it’s not uncommon for parents to receive a name as a gift from a grandparent or other respected family member. Parents who break with protocol and tradition do so at a risk: I’ve had two cousins whose birth certificates had to be changed because an elder later said they were given the wrong Hawaiian name. Everyone tsk-tsk’d that the parents didn’t know what they were doing when they chose Hawaiian middle names based on the idea that they “sounded good” with the first names they’d picked.

Being asked to name a child is an honor that people take very seriously. Birth names are powerful and often express qualities hoped for or seen in a child. Once a name is needed, the entire ‘ohana starts looking for signs and inspiration. True Hawaiian names reveal themselves in many ways.

Inoa po: name in the night; a name received in a dream.

Inoa hoʻailona: name in a sign; a name received in the form of a vision or natural phenomenon

Inoa ‘ulaleo: voiced name; a name heard

Inoa ho’omanao: name that commemorates a person or event

Inoa kupuna: name that is handed down, an ancestral name

Inoa ewe: name that is based on traits or personality

I’m often startled at how aptly a traditionally given Hawaiian birth name fits the recipient, both the literal and figurative translations. I’m not sure if it’s a matter of the name fitting the child or the child adapting to the name, but time after time and in the most unlikely ways, the names fit.

There’s an added plus to having a Hawaiian middle name—no matter where you go outside of Hawaii, you’re guaranteed to have the longest, coolest middle name in any group, even if no one but your family can say it.

More Letters Than Lines

More Letters Than Lines

In Hawaii, teachers never ask children to write their full names. There are never enough lines on the paper or time in the day. The reasons for this go back to naming traditions and an unusual law once on Hawaii’s books.

Wanting Hawaii to be more like the west, in 1860 King Kamehameha IV signed the Act to Regulate Names. From 1860 to 1967, all people born in Hawaii were required by law to have a family surname and an English first name, which explains why Robert, William, Mary, and Sarah started popping up in Kamakawiwaole, Asao, and Chung family trees in the nineteenth century.

Because of the naming law it became common in Hawaii’s mixed plate melting pot to give kids a middle name from each branch of the family tree. At a christening the kahu wouldn’t even blink at pronouncing an infant Joseph Makanani Atsushi Manchu Pacheco, except maybe to ask the parents if Makanani was little Joe’s entire Hawaiian name.

Most likely it wasn’t. On birth certificates, parents often list just part of a Hawaiian name, although this trend is changing. For example, my son’s middle name is list as Kalani on his birth certificate, but his full Hawaiian name is Ka Ikaika Mai O Ka Lani Wai. Despite its appearance, in comparison with the Hawaiian names my classmates have given their kids, it’s really only average in length.

As a language, Hawaiian is highly poetic and idiosyncratic. What’s translated literally is frequently not the whole story. Given the ancient Hawaiians’ love of puns and riddles, it’s not surprising that most Hawaiian names have a simple overt translation like “beautiful flower” along with a host of hidden and layered meanings. Because of this, the general rule of thumb for Hawaiian names is that the true meaning of a name is whatever the giver or owner say it is, regardless of grammar or literal translation.

In ancient Hawaii, names were precious and powerful, and true birth names were not shared casually. Families called children the equivalent of Stinky, Worthless, Ugly, or Wretched (and worse) to make them unappealing to evil spirits and others who might snatch a prized child. As Hawaiian faded from common daily use, these names lost their meaning and became…well, names. Sometimes these kinds of family nicknames were the only ones recorded or remembered, raising eyebrows when modern genealogists start translating.

Throughout their lives Hawaiians changed their names to commemorate deeds, abilities, or desires and were frequently called different names by family members, close friends, and co-workers. I can imagine the hair-pulling frustration of his majesty’s census keeper as he tried to maintain records in an era where there were no surnames and people changed names on a whim.

Ironically, the English first name/family surname only standardized things on paper. With so many Georges, Johns, and Ruths running around, kids were often called by a nickname or middle name, which made the first day of a new school year particularly fun when you discovered Kawika was really Aloysius or Bartholomew.