#RealRep : Keeping the Focus on Authentic Representation

#RealRep : Keeping the Focus on Authentic Representation

It was maybe eight years ago that I noticed a lot more awareness, more buzz, about the startling lack of diversity in middle grade and young adult literature. In the USA, it started with recognizing we were a multicultural nation that woefully underrepresented the crazy quilt reality of our society. The lack of diverse representation was being talked about in ways and in circles that I hadn’t heard before.

It was the very existence of the conversations that was new, not the concepts. Growing up, I was surrounded by misrepresentation, appropriation, and outright fabrication of my Native Hawaiian—kanaka maoli—culture in media. All islanders were hula dancers, bartenders, or crooks, with the occasional beach bum thrown in. Books, television, and films never reflected my reality of doctors, lawyers, businesspeople, teachers, musicians, comedians, philanthropists, homemakers, and yeah, houseless people struggling in makeshift camps.

With awareness and conversation came movements like #weneeddiversebooks and #ownvoices. Traditional publishers created new imprints and solicited manuscripts from writers of all backgrounds, experiences, and frames of reference. There was a lot of hope.

Then reality set in and things started to get weird.

One of the biggest challenges is that with new perspectives, the stake holders and kingmakers—the acquisition editors and marketing teams—generally do not have the background to accurately assess whether or not a manuscript authentically represents what it purports to. In today’s cancel culture, few are willing to risk being wrong.

Authors are also eyeing the swing of public opinion’s guillotine. Over the last few years, I’ve talked with many established authors who want to write stories about characters who aren’t like themselves—ethnically, neurotypically, sexually orientated, physically abled, faith-believing or disbelieving, from different socioeconomic communities—the whole spectrum of humanity. These authors’ genres and target audiences range widely, from picture books to adult high fantasy, romance, and horror. These are exactly the kinds of stories that will reach under severed readers and bring more threads to our literary tapestry. But they’re scared. They’re convinced writing outside of their perceived and approved wheelhouse is career suicide.

And these stories aren’t being written.

Some authors have pivoted to writing about animals instead of children. Some write fantasy, where it’s easier to blend cultures into something familiar, but new. Others have doubled down and do not describe the physical characteristics of their characters at all. I was part of a panel of authors at an event where a White college student called out a well-known (and really wonderful) White male author of middle grade books. She publicly chastised him for only writing White characters in his series. He gently asked her where that was in the text—and of course, it wasn’t. He had been very careful to only use generic physical descriptions like tall, athletic, old, young, or wearing a blue shirt. The college student had brought her own biases with her.

We all do.

The pendulum’s backlash is twice as harsh as its front swing.

I believe it’s important to recognize that not all stories are ours to tell. But rather than #ownvoices, I think we should be focusing on authentic representation, what I’ve coined as #RealRep (because ain’t nobody got time to spell #AuthenticRepresentation).

#RealRep allows authors the freedom to write all kinds of stories. Writers can easily imagine how it feels to be different or alone or special or even ordinary. Most stories have underlying themes like love, family, courage, perseverance, or adventure and are told through emotions and experiences that are universal to the human condition. Where we are vary is in the specifics, constraints, opportunities, and pressures.

My advice to authors who want to tell stories about people, places, and experiences out of their own wheelhouse is to pause for a second to consider what’s sparking the story. What draws to you this story; why do you want to tell it; what are you hoping your audience will take away from it; how will you do your best to avoid harmful stereotypes, characterizations, and tokenisms; and how would you feel if you were portrayed this way?

If you’re comfortable with your answers, then research, research, research. Google, YouTube, and the library are your friends. Most importantly, connect with this community. Find people who have first-hand knowledge and experience with the cultures, issues, locations, and worldviews you want to explore. Get the nuances and details right before publication, but don’t let fear of getting them wrong stop you from starting. Refinement often comes after the first drafts when you engage beta and sensitivity readers. And it is readers. There is no “authority” that blesses any one point of view or lived experience. You’ll need a variety of responses to see the middle.

Remember, the goal is authenticity, not wide-eyed Pollyanna optimism. It’s okay if some readers are uncomfortable. Just make sure the discomfort is calculated and coming from the things you intend.

To publishers, remember that none of us are fully aware of our biases. We always think we know more than we do. Recognize you don’t always have the staff or experience to identify authenticity in manuscripts, particularly ones that defy expectations. If the story is compelling, engage your own experts to assess if it rings true–and it will take experts because no human experience is a monolith.

If we want to create a more inclusive world, we must teach compassion to children. One of the best ways to do this is to provide them books that allow them to walk in others’ shoes. To teachers and librarians, you are the frontline. Use your budgets to curate collections that serve your entire community.

To those in the corps calling for diversity in literature, keep beating those drums and encouraging people to write their own stories in their own voices.

Writing is an art, but publishing is a business, and like all businesses, it’s profit driven.  Buy books you like and want to see more of and leave positive reviews. Create grassroots buzz. It’s that simple.

Authentic representation. #RealRep. Spread the word.

We Need Hawaiian Kine Voices

We Need Hawaiian Kine Voices

I’m five years old, laying on the carpet in our living room in Kahului, Maui. Evening trade winds tiptoe through the lanai door, bathing the house with the scent of Mom’s gardenia and naupaka bushes. On top the tv, an animated Santa Claus dances with a big red sack, singing about ashes and soot. My eyes dart to the flimsy cardboard cutout of a fireplace and chimney taped to the wall next to the Christmas tree. Panic bubbles. I can’t breathe.

Aiyah!

“Dad!”

He doesn’t even look up from the Honolulu Star Bulletin. “What?”

“How does Santa Claus come into the house?”

“Down da chimney, lolo. You deaf or wot? Jes’ listen to da song.” He turns a page.

I bite my lip. I have to know. “But Dad, Mom bought our chimney at Long’s. It doesn’t connect to the roof. Plus we no more snow! How da reindeer gonna land da sleigh on top da roof if no get snow?”

He flicks the edge of the newspaper down and peers at me. He shakes his head. “Moemoe time, Lehua. You need your rest.”

Tears well. No Santa. No presents. So unfair. Mainland kids get all the good stuffs. I try again. “Dad, fo’reals. Is Santa going skip us?”

Dad presses his lips tight and gives me small kine stink eye. He clears his throat and looks around the room. When he spocks the lanai door, his eyes light up. “You ever seen a house in Hawaii with no more sliding door?”

“No.”

He nods. “Maika‘i. Every house get sliding doors. Das because in Hawai‘i, Santa comes through the lani door instead of down the chimney. In Hawai‘i we invite our guests into our homes like civilized people. We no make dem sneak in like one thief.”

I tip my head to the side, thinking. “But what about da reindeer?”

Dad clicks his tongue. “Da buggahs magic, yeah? They no need land. They just hover in the backyard and wait for Santa fo’ come back. Mebbe snack on da banana trees. Now go to bed!”

It’s not the first time I have to perform mental gymnastics to bridge what I see in movies, tv, and books with my oh, so different reality, but it’s one of the most memorable. At school the teachers try to prep us for mandatory standardized testing, tests we island kids consistently score lower on than our mainland peers.

“Class, what does it mean if the trees have no leaves?” Ms. Yamaguchi asks. “Lehua?”

“Uh, da trees stay make die dead?” I say. “Dey nevah get enough water?”

“No! It means it’s winter! The correct answer is winter! Coodesh! Pay attention. You kids trying fo’ fail?”

Sigh.

It would be many years later, when I am in college in Utah and walking through a virgin snowfall along a wooded path that I finally understand the imagery and symbolism in Conrad Aiken’s “Silent Snow, Secret Snow” in ways more profound than no leaves equals cold equals winter.

Which brings me, finally, to my point.

We need diversity in literature. Kids need access to stories that resonate with their experiences, that are full of people they know and love, that show themselves—their fully authentic selves—as powerful, valued, and real. We need Pacific voices raised in song, dance, print, film, tv—all forms of media, some not even invented yet.

I remember the profound impact of hearing Andy Bumatai, Frank Delima, and Rap Reiplinger on the radio. Hawaiian music, for sure, all the time, but spoken words, Pidgin words, so fast and funny, just like Steve Martin and Bill Cosby! To this day, my old fut classmates and I can still recite all the words to “Room Service” and “Fate Yanagi.”

That’s powerful.

And finally, I find them. Words on paper, in libraries, in books. Stories by Graham Salisbury, Lois-Ann Yamanaka, Darrell H. Y. Lum, Kiana Davenport, and Lee Tonouchi open my eyes to the possibility of using my history and experiences, my voice, to tell stories to an audience that didn’t need long explanations about why whistling in the dark is not a good thing, that a honi from Tutu was a given, or that wearing shoes in the house is the ultimate outsider insult.

I could write stories where the burden to bridge is on the mainland, not the islands. I could write stories for kids in Waimanalo, Kona, Hana, Lihue.

But there’s a catch. The reality is that there are many more readers outside of Hawai‘i nei than in it. Books for niche audiences are a tough sell for traditional publishers who are driven by the bottom line. And while self-publishing or small press publishing is viable for genres like romance, thrillers, and sci-fi, it’s next to impossible for middle grade and young adult books who need the vast marketing channels of a traditional publisher to reach schools and libraries.

I try not to let that matter.

On the mainland, I tell people my books are not for everyone. If you don’t know the difference between mauka and makai, you’re probably going to struggle a bit with the language. You’ll miss a lot of the in-jokes and clues as to what’s really going on with the characters and plot. You’ll have to work a lot harder.

But it will be worth it.

Promise.